将本站设为首页
收藏文坛官网,记住:www.1went.net
账号:
密码:

文坛书院:看啥都有、更新最快

文坛书院:www.1went.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:文坛书院 -> 重启全盛时代 -> 第二百一十七章、无心者之谋

第二百一十七章、无心者之谋

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  其实韩剧真正输出影响力,一半靠的是本身制作,另一半则是靠借力打力。

只不过这种借力打力很巧妙,绕了好几圈,所以很难针对。而且这样的体量,刻意针对并不值得。

邓牛子冷笑着:“老实说,依靠我们自己的力量想遏制韩剧的风潮,根本不可能。国内的大环境,不是一两家公司可以改变的。那些热搜收了钱的人都不管,我们也没办法。”

王太卡点点头:“我也明白这个道理。所以你的办法是什么?”

“驱虎吞狼!”邓牛子说道:“想遏制韩剧,必须打击韩剧制作的本身土壤。但国内没有这样的影响力,再加上韩国的排外。所以就要依靠其他国家,比如韩国的新爸爸,美国。根据我的分析,未来真正看电视的人应该越来越少,电视剧网络播出才是主流。而韩国的问题就是,生硬的照搬西方模式,所以现在没有自己的真正文化信念,被其他国家的影响力冲击,他们根本无法抵抗。”

生硬的照搬西方模式,学过韩语的人应该都明白。韩语里有非常多的舶来词,没有任何真正的语意,完全是外语直接翻译过来的。

虽然现在中文也有很多舶来词,但翻译讲究的是“信、达、雅”三重境界,中文的翻译基本上已经到了“雅”的级别,但韩语的翻译连“信”都很难做到。

举个例子,就比如说可乐这种饮料。

这个英文在翻译成中文的时候,用了“可乐”一词。首先是因为英文的发音就是类似可乐,这就是信。可乐这个名字饮料名字,听起来确实有让人喝的想法,这就是达。

那什么雅呢?

“文登虽稍远,百事可乐。”——《与鞠持正书》苏轼。

可乐一词,宋朝早已经有了。本意就是所有事情都很开心。所以可乐是舶来词,但其实又不算是舶来词。这就是雅。

当年的翻译者们真的是煞费苦心,再生僻的英文,在翻译之后,也要在中文词汇里找到类似的语意。所以就算是舶来词,讲起来本身都是有语意的,而非是空洞的词汇。

相比日语和韩语,汉语的翻译者们真的很努力在用原有词组代替外来语了。

而在韩国,包括曰本,对于舶来词的翻译就是直译。可乐就是而已,只信,没有达,更别提雅了。

所以说话的感觉像是在说中文的时候,总是隔三差五蹦出一句英文一样。

如果实在不理解,可以参考一下游戏“霞”“洛”的国服翻译,以及台服翻译。台服的


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重启全盛时代》的书友还喜欢看

白衣披甲
作者:真熊初墨
简介: 罗浩集齐七个学科的执业证,召唤系统。
更新时间:2025-12-23 03:00:00
最新章节:822 陈勇就是单纯的馋了
边疆小斥候
作者:陈火火
简介: 穿越古代大乾,因频繁打仗,男丁紧缺,陈北被迫成为官府送亲队的一员。

更新时间:2025-12-23 04:20:00
最新章节:第一卷 第293章 聪明反被聪明误
玄幻:神级占卜,我能每日十签
作者:暗黑小萝莉
简介: 张默穿越玄黄大陆的黑石镇,和姐姐两人相依为命,就在快要支撑不住的时候,每日十签占卜系...
更新时间:2025-12-23 03:25:00
最新章节:第一百七十七章 反噬出现,诅咒踪影
仙子,求你别再从书里出来了
作者:佛系和尚
简介: 我叫洛凡,凡人的凡。我是一名网文作者,梦想是写出一本现象级的网文作品,直到女主从书里...
更新时间:2025-12-23 00:46:32
最新章节:第一卷 第149章 再次自证
修仙从吞金补阳法开始
作者:执笔点春秋
简介: 【无系统】【凡人流】【杀伐果断】这一年方逸十六岁,在陌生的修仙界醒来。
更新时间:2025-12-23 03:03:00
最新章节:第870章 悬剑元婴,诸修贺玄阳
我在美利坚扮演众神
作者:终世纪福音战士E
简介: 多年后,终于将权能与领域从美利坚覆盖至整个世界,并向世界之外开始探索的林克,或许会想...
更新时间:2025-12-23 02:47:18
最新章节:第148章 与监视者的斗智斗勇,乔治在行动,【受膏者】的扩散,生生不息