将本站设为首页
收藏文坛官网,记住:www.1went.net
账号:
密码:

文坛书院:看啥都有、更新最快

文坛书院:www.1went.net

如果你觉得好,恳请收藏

您当前的位置:文坛书院 -> 重生之乘风而起 -> 第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

第六百五十一章 鱼香肉丝的翻译

温馨提示:如果本章属于内容错误等情况,请点击下面的按钮发送报告,我们会在一分钟内纠正,谢谢

  辜老爷子笑了:“小丫头倒是大道至简,直接用的yu-xiang shredded pork。”

周至一合掌:“妙极!跟我想的完全一样,我先去给胡处回电话!”

这个翻译和周至想的完全一样。

其实根本不用那么复杂,就直接音译,等到接触的人多了,自然就知道“yu-xiang”代表的是一种鲜香酸甜辣符合在一起的特殊口味。

根本就没有必要怕老外不懂,不懂?点道菜品尝一下,自然就懂了。

老外把汉堡包传入中国的时候,翻译家们担心过中国人会理解不了这个词的意思吗?压根就没有。

相信“yu-xiang”这个词,最终能够被老外们推广普及甚至追捧,就是解决这个翻译问题的关键。

翻译当然要信雅达,但是在难以找到平替词语的时候,直接上音译,然后让人们自己将音译和这个词的真实意义联系起来,就在别人的语系里边,创造出了一个最为“信雅达”的新词。

从翻译学上来讲,将“披萨”翻译成“打卤馕”,人家小岳岳就真没有翻错,但为什么一说出来为什么会有那么搞笑的效果?

原因就是“披萨”这个汉语音译外来词,已经成了人们心中对这道食品最“信雅达”的代称。

同样的道理,将鱼香肉丝翻译成“shredded pork with spicy garlic sauce”或者“fish-flavoured pork”,就跟小岳岳创造“打卤馕”这个名词一般搞笑。

然而更可笑的是,这俩翻译方式,居然成了周至上一世最常用的“鱼香肉丝”这道菜的翻译,不能不说这背后深刻地反映出改开初期的一种现象。

为什么我们就不能让老外用“音译外来词”?其实就是生怕别人理解不了自己,其实就是一种文化自卑的心理在作祟。

周至当然不存在这样的问题,所以认为付霞采用的翻译是最好的。

这样的例子也不是首创,比如老外自己创造的宫保鸡丁的翻译“kung pao ”和麻婆豆腐的翻译“mapo tofu”,就是很好的例子。

不懂怕啥,吃过一回不就懂了?哪里用得着搞那么麻烦?

没必要再犯将son of a bitch翻译成“狗娘养的”,而不用现成的“狗日的”那种五四青年的毛病。

电话一通,对面立刻就说话了:“周老弟,求求你救救我


  本章未完,请点击下一页继续阅读!
上一页 123下一页

看了《重生之乘风而起》的书友还喜欢看

不是吧校花学姐,说好不粘人呢?
作者:小鸟伏特加
简介: 因为一场网络贴吧辩论赛,校花和安野杠上了。

由于军训期间累...
更新时间:2026-01-01 14:06:00
最新章节:417:床下有声音
玄学太奶出土后,爆改全家倒霉运
作者:繁华无
简介: 一觉醒来,沈青崖有点懵。她不过闭了个小关,怎么就到了乱葬岗土坑?

...
更新时间:2026-01-01 14:34:35
最新章节:第二十二章 姐姐,先成亲
害怕末日的我,三个月练出了鬼背
作者:风铃草骑士
简介: 【杀伐果断+暴力美学+极道流+大肌霸+系统+不囤货+极致的个人武力+爽文】\n核污水...
更新时间:2026-01-01 14:30:19
最新章节:第701章 呃啊啊啊啊——!这不合理!
暗体
作者:沣水森
简介: 题材:科幻、悬疑标签:爱情、谍战、科技、星际元素:硬核科幻、凄美爱情、大国争雄、间谍...
更新时间:2026-01-01 14:33:57
最新章节:第855章 诡异舰队
我的房客是大佬
作者:劲爽魔芋
简介: 陆远做梦也没想到,继承一栋老式公寓会成为他人生最大的转折。表面上看,他只是一个懒散的...
更新时间:2026-01-01 13:26:00
最新章节:第二十八章 巢穴觉醒
我,巫师,愚痴佛祖
作者:达根之神力
简介: “我是一名见习巫师学徒,我的导师养了一个非常掉SAN的宠物,而我是导师为宠物准备的‘...
更新时间:2026-01-01 14:28:40
最新章节:新书发布《画仙》请多多支持