要最后辉煌一次的紧迫感。
然后,是最后那一段。
也是整首诗最核心的一段。
【谁此时没有房子,就不必建造。】
【谁此时孤独,就永远孤独。】
【就醒来,读书,写长长的信,】
【在林荫路上不停地】
【徘徊,落叶纷飞。】
打完最后一个句号,顾远停手。
他看着屏幕上短短的十几行文字,却感受到了一股极致的苍凉感。
那种面对时间流逝无能为力的感觉。
他又分别写了一份中文版和英文版,随后登录了自己的社交账号,打上标题《秋日》。
其中国内是中德双语版,国外则是英德双语版。
点击发布。
……
国内,动态发出后,瞬间就浮现了无数条消息。
“???”
“沙发!”
片刻后,讨论的重点才开始转向诗的本身。
“这是顾远写的?还是他只是在翻译?”
“顾远还会德语?”
“多稀罕啊,顾远这么聪明的人,学个语言还不是手到擒来?更何况他本身不就在德国嘛。”
“看不懂德语,但中文版读起来有点说不出的味道……”
……
两个小时后,国内某高校德语系教授转发了这条动态。
他做出了一个非常详细的解析。
“……用古老的日晷这个计时工具,来点明时间到了,顾远没直接说时间过得快,而是用日晷这个画面,让你自己感受到季节更替。”
“……”
“关于那个起始词‘Herr’,很多人可能会误解为ZJ祷告。”
“但这只是诗歌的起兴手法,类似于华国古诗里的‘噫吁嚱’。”
“在德语诗的格律里,也是为了建立一种对话关系。”
“就像你在空旷的房间里说话,需要一个听众,去掉这个词,整首诗就会变成自言自语,少了那种向上的张力。”
“顾远用这个词,显示了他对德语诗歌形式严谨性的深刻了解和尊重。”
这条专业的分析被大量转发。
大量的网友才理解到这首诗的魅力。
……
伯林时间,深夜。
顾远的账号下开始涌现德语评论。
大部分是伯林当
本章未完,请点击下一页继续阅读!