报纸按你说的写。就说这是法国人的臆想,是他们对帝国的嫉妒。但同时——”
他停顿了一下,哈考特的心也提到了嗓子眼。
“那个主编,叫埃弗拉德?还有《良言》的老板斯特兰,先禁止他们出境!”
哈考特连忙点头:“来之前,我已经安排好了,他们会一直呆在伦敦,哪儿也去不了。”
“还有,查查索雷尔在巴黎的动向。他接下来要做什么?别的国家出版这书了吗?如果有,我们要做好准备。”
“是,首相!”
哈考特起身准备离开,格莱斯顿又叫住了他。
“哈考特。”
“首相?”
格莱斯顿看着桌上的《1984》,沉默了几秒,然后说:“这本书惹出的麻烦,会比你想象中更大。做好准备。”
哈考特点点头,推门出去了。
格莱斯顿整理了一下自己的衣领,走出办公室,对助理说:“准备好马车,陛下召见了我!”
——————————
【温斯顿·史密斯坐在记录科的隔间里,面前摊着一份1881年1月22日的《泰晤士报》。
那是一篇关于德兰士瓦战争的报道。原文写得很直白:“我军在梅朱巴山遭遇挫败,伤亡约三百人,已有序撤离至安全地带。”
但根据今天早晨下发的《修订指导手册·第七版》,这段描述“不符合当前整体叙事需要”。
手册上写着:“所有涉及德兰士瓦行动的报道,统一调整为‘必要的战略部署’,重点突出我军纪律性与后续谈判中的主导地位。”
温斯顿拿起笔,先划掉“遭遇挫败”,然后在旁边空白处写上“在达成阶段性目标后”;接着又划掉“伤亡约三百人”,改成“付出少量英勇的牺牲”;最后,他还觉得“有序撤离至安全地带”太被动,想了想,写下“主动转进至更有利的战略位置,为和平谈判创造空间。”
改完,他把修改稿交给旁边的同事复核。同事看了一遍,点点头,签上了字。
稿子马上就被送到排版车间。工人们会把新版内容重新对报纸进行排版,用特制的纸张印刷出来。
接下来就是做旧——先用烟熏黄纸边;再用砂纸打磨,模仿油墨褪色效果;然后再轻揉一遍,看来要像真被翻阅过才行。
最近这批“新古董”会送到大英图书馆、牛津博德利图书馆、剑桥大学图书馆和世界上每一个存有这些旧报的图书馆,替换
本章未完,请点击下一页继续阅读!